9

Romains

Chapitre 9

Israël et l'élection

Traduction P.L.SStrong
1Je dis la vérité en Mashiah, je ne mens pas, ma conscience me rendant témoignage par l’Esprit Saint,
2qu'il y a une grande douleur en moi et une peine continuelle en mon cœur.
3Car moi-même je souhaiterais être anathème et séparé du Mashiah en faveur de mes frères, mes parents selon la chair,
4qui sont israélites, auxquels sont l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la législation, et le service sacré et les promesses,
5auxquels sont les pères, et desquels est issu selon la chair le Mashiah, lui qui est au-dessus de toutes choses Elohîm béni pour les âges. Amen !
6Or ce n'est pas que la parole d'Elohîm ait échoué, car tous ceux qui sont issus d'Israël ne sont pas Israël,
7ni que tous les enfants soient postérité d'Abraham. Mais en Yitzhak une postérité te sera appelée.
8C'est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair qui sont enfants d'Elohîm, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont comptés pour postérité.
9Car voici, la parole de la promesse : En ce temps, je viendrai et Sarah aura un fils.
10Et non seulement cela, mais aussi Ribqah ayant une relation sexuelle à partir d’un seul : Yitzhak, notre père.
11Car ils n’étaient pas encore nés et n’avaient rien pratiqué de bon ou de mauvais, afin que le dessein arrêté selon l'élection d'Elohîm demeure, non à partir des œuvres, mais à partir de celui qui appelle,
12il lui fut dit : L'aîné sera l'esclave du plus petit,
13ainsi qu'il est écrit : J'ai aimé Yaacov et j'ai haï Ésav.
14Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l'injustice en Elohîm ? Que cela n'arrive jamais !
15Car il dit à Moshé : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.
16Ainsi donc, ce n’est ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais d'Elohîm qui fait miséricorde.
17Car l'Écriture dit à pharaon : C'est pour cela même que je t'ai suscité, afin de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la Terre.
18Ainsi donc, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
19Tu me diras donc : De quoi se plaint-il encore ? Car qui a résisté à sa volonté ?
20Mais toi, ô humain, qui es-tu pour contester avec Elohîm ? Le vase de terre dira-t-il à celui qui l'a modelé : Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?
21Le potier n'a-t-il pas autorité sur l'argile, pour faire en effet de la même masse un vase pour l'honneur et un autre pour le déshonneur ?
22Mais, si en voulant montrer sa colère et faire connaître ce qu'il peut, Elohîm a supporté avec beaucoup de patience les vases de colère équipés pour la destruction,
23et ceci pour faire connaître la richesse de sa gloire sur les vases de miséricorde qu'il a préparés d'avance pour la gloire,
24nous aussi qu’il a appelés, non seulement hors des Juifs, mais aussi hors des nations.
25Comme il dit aussi dans Hoshea : « J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et aimée celle qui n'était pas aimée.»
26Et il arrivera que, dans le lieu même il leur avait été dit : Vous n'êtes pas mon peuple ! ils seront appelés « fils de l'Elohîm vivant ».
27Mais Yesha`yah s'écrie en faveur d'Israël : Si le nombre des fils d'Israël est comme le sable de la mer, le reste sera sauvé.
28Car il accomplit et exécute rapidement la parole avec justice. Parce qu'il fera exécuter rapidement la parole sur la Terre.
29Et comme Yesha`yah avait dit auparavant : Si le Seigneur Tsevaot ne nous avait laissé une postérité, nous serions devenus comme Sodome et nous aurions été semblables à Gomorrhe.
30Que dirons-nous donc ? Que des nations qui ne courent pas après une justice ont saisi une justice, mais une justice issue de la foi,
31mais Israël, courant après une torah de justice, n'est pas parvenu à cette torah.
32En raison de quoi ? Parce que ce n'est pas à partir de la foi, mais comme à partir des œuvres de la torah. Car ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,
33selon qu'il est écrit : Voici, je mets en Sion la pierre d'achoppement et le rocher de scandale, et quiconque croit en lui, ne sera pas confus.