Psaumes
Chapitre 69
Traduction P.L.SStrong
1Au chef. De David. Sur les lis.
2Délivre-moi, Elohîm ! car les eaux menacent mon âme.
3Je suis enfoncé dans un bourbier profond, sans appui. Je suis entré dans les profondeurs des eaux, et les courants d'eau me submergent.
4Je suis las de crier, mon gosier se dessèche, mes yeux se consument pendant que je m'attends à Elohîm.
5Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause. Ils sont puissants, mes exterminateurs, mes ennemis par mensonge. Comment rendrai-je alors ce que je n'ai pas volé ?
6Elohîm, toi, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont pas cachés.
7Adonaï YHWH Tsevaot ! que ceux qui se confient en toi ne soient pas honteux à cause de moi ! Et que ceux qui te cherchent ne soient pas humiliés à cause de moi, Elohîm d'Israël !
8Car c'est pour toi que je porte l'insulte, que la honte couvre mon visage.
9Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un homme de dehors pour les fils de ma mère.
10Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les insultes de ceux qui t'insultaient sont tombées sur moi.
11Je pleure, mon âme est dans le jeûne, et je suis devenu une insulte.
12Je prends un sac pour vêtement, et je suis devenu le sujet de leurs proverbes.
13Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et je suis le chant des buveurs de boissons fortes.
14Et moi, ma prière est devant toi, YHWH ! Au temps favorable, Elohîm ! Selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
15Délivre-moi de la boue, je ne m'y enfoncerai pas, je serai délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
16Les courants d'eau ne me submergeront pas, les profondeurs ne m'engloutiront pas, et le puits ne fermera pas sa bouche sur moi.
17YHWH, réponds-moi, car ta bonté est agréable ! Selon la grandeur de tes matrices, tourne-toi vers moi !
18Ne cache pas tes faces à ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi !
19Approche-toi de mon âme, rachète-la ! Délivre-moi à cause de mes ennemis !
20Tu connais toi-même mon opprobre, ma honte et mon ignominie. Tous mes ennemis sont devant toi.
21L'insulte m'a brisé le cœur et je suis malade ; j'ai attendu de la compassion, mais rien ! Des consolateurs, je n'en ai pas trouvé.
22Ils m'ont donné du fiel pour nourriture et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre.
23Que leur table en face d’eux devienne un piège, un appât au sein de leur paix !
24Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir, et fais chanceler continuellement leurs reins !
25Répands ton indignation sur eux, et que la chaleur de tes narines les saisisse !
26Que leur campement soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes !
27Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28Mets des iniquités à leurs iniquités, qu'ils n'entrent pas dans ta justice !
29Ils seront effacés du livre de vies, ils ne seront pas inscrits avec les justes.
30Pour moi, qui suis affligé et dans la douleur, ton salut, Elohîm, me mettra inaccessiblement haut.
31Je louerai le nom d'Elohîm par des cantiques et je le glorifierai par des louanges.
32Cela est agréable à YHWH, plus qu'un taureau avec des cornes et des sabots fendus.
33Les humbles le voient et ils se réjouiront. Vous qui cherchez Elohîm, votre cœur vivra.
34Car YHWH entend les indigents, il ne méprise pas ses prisonniers.
35Les cieux et la Terre le loueront, la mer et tout ce qui y rampe.
36Car Elohîm délivrera Sion, et bâtira les villes de Yéhouda. On y habitera et l’on en prendra possession.
37Et la postérité de ses serviteurs en fera son héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.