3

Job

Chapitre 3

Traduction P.L.SStrong
1Après cela, Iyov ouvrit la bouche et maudit son jour.
2Répondant, Iyov dit :
3Périsse le jour je suis né, et la nuit l'on a dit : Un homme fort est !
4Que ce jour-là ne soit que ténèbres, qu'Éloah ne le recherche pas d'en haut et que la lumière du jour ne l'éclaire plus !
5Que les ténèbres et l'ombre de la mort le rachètent, que les nuées demeurent sur lui, que les éclipses du jour le terrifient !
6Que l'obscurité couvre cette nuit-là, qu'elle ne se réjouisse pas d'être parmi les jours de l'année, qu'elle ne soit pas comptée parmi les mois !
7Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie ne vienne d'elle.
8Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont prêts à réveiller le léviathan !
9Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait pas, qu'elle attende sans succès la lumière et ne voie pas les rayons de l'aurore !
10Car elle n'a pas fermé les portes du ventre ni caché le malheur à mes yeux !
11Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n’ai-je pas expiré en sortant du ventre ?
12Pourquoi des genoux m'ont-ils reçu ? Pourquoi des mamelles m'ont-elles allaité ?
13Oui, maintenant je serais couché, je serais tranquille, je dormirais et je me reposerais,
14avec les rois et les conseillers de la Terre, qui se sont bâtis des désolations,
15ou avec les princes qui ont possédé de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons.
16Ou que n'ai-je été comme un avorton caché, comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 les méchants cessent leur agitation, se reposent ceux qui sont fatigués, sans force.
18Ensemble, les prisonniers sont tranquilles, ils n'entendent plus la voix de l'oppresseur.
19Le petit et le grand sont là, l'esclave y est libre de son maître.
20Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l'amertume dans l'âme,
21qui attendent en vain la mort et qui la recherchent plus qu'un trésor,
22qui se réjouiraient, qui seraient dans l’allégresse et exulteraient s’ils trouvaient le sépulcre,
23à l'homme fort dont la voie est cachée, et qu'Éloah a enfermé de tous côtés ?
24Car en face de ma nourriture viennent mes soupirs, et mes rugissements coulent comme des eaux.
25Oui, la terreur que je redoute m'arrive, ce dont j’ai eu peur, c’est ce qui m'atteint.
26Je ne suis ni tranquille, ni en paix, je ne me repose pas, et le trouble m'atteint.