Jean
Chapitre 12
L'onction, entrée à Jérusalem
Traduction P.L.SStrong
1Six jours avant la Pâque, Yéhoshoua donc arriva à Béthanie où était Èl’azar, le mort, qu'il avait réveillé hors des morts.
2On lui fit donc là un souper, et Martha servait. Or Èl’azar était l'un des festoyants qui étaient avec lui.
3Alors Myriam, ayant pris une livre d'un baume de nard pur de grand prix, en oignit les pieds de Yéhoshoua et les essuya avec ses cheveux. Et la maison fut remplie de l'odeur du baume.
4Alors Yéhouda, de Shim’ôn Iskariote, l'un d’entre ses disciples, qui était sur le point de le livrer, dit :
5En raison de quoi ce baume n'a-t-il pas été vendu 300 deniers et donné aux pauvres ?
6Or il dit cela, non parce qu'il prenait soin des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait les choses qu'on y jetait.
7Alors Yéhoshoua lui dit : Laisse-la ! Elle l'a gardé pour le jour de ma sépulture.
8Car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours.
9Alors une grande foule issue des Juifs ayant su qu'il était là et ils vinrent, non seulement à cause de Yéhoshoua, mais aussi pour voir Èl’azar, qu'il avait réveillé hors des morts.
10Mais les principaux prêtres résolurent de tuer aussi Èl’azar,
11parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui et croyaient en Yéhoshoua.
12Le lendemain, une grande foule venue à la fête ayant entendu dire que Yéhoshoua se rendait à Yeroushalaim,
13ils prirent des branches de palmiers et sortirent à sa rencontre, et ils criaient : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d’Israël !
14Et Yéhoshoua ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon qu'il est écrit :
15N'aie pas peur, fille de Sion ! Voici que ton Roi vient, assis sur l’ânon d’une ânesse.
16Or ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses, mais, quand Yéhoshoua fut glorifié, ils se souvinrent alors qu'elles étaient écrites de lui et qu’on les lui avait faites.
17La foule qui était avec lui, quand il avait appelé Èl’azar hors du sépulcre et l'avait réveillé hors des morts, rendait témoignage.
18C'est en raison de cela aussi que la foule alla au-devant de lui, parce qu'elle avait entendu dire qu'il avait produit ce signe.
19Les pharisiens donc disaient entre eux : Vous ne voyez pas que vous ne gagnez rien ? Voilà que le monde s’en est allé après lui.
20Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
21qui s'approchèrent de Philippos, qui était de Bethsaïda de Galilée, et le prièrent en disant : Seigneur, nous désirons voir Yéhoshoua.
22Philippos vient et le dit à Andreas, et de nouveau Andreas et Philippos le disent à Yéhoshoua.
23Et Yéhoshoua leur répondit en disant : L'heure est venue pour que le Fils d'humain soit glorifié.
24Amen, amen, je vous le dis : Si le grain de blé étant tombé dans la terre ne meurt, il reste seul ; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
25Celui qui aime son âme la détruira, et celui qui hait son âme dans ce monde la gardera pour la vie éternelle.
26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, sauve-moi hors de cette heure ? Mais c’est en raison de cela que je suis venu en vue de cette heure.
28Père, glorifie ton nom ! Alors une voix vint, issue du ciel : Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore.
29La foule donc qui était là et qui avait entendu disait qu'un tonnerre était arrivé. D'autres disaient : Un ange lui a parlé.
30Yéhoshoua répondit et dit : Ce n'est pas à cause de moi que cette voix est arrivée, mais à cause de vous.
31C'est maintenant le jugement de ce monde, maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
32Et moi, quand je serai élevé depuis la Terre, je tirerai tout le monde à moi.
33Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il était sur le point de mourir.
34La foule lui répondit : Nous avons appris par la torah que le Mashiah demeure pour l’éternité et comment dis-tu, toi, qu’il faut que le Fils d'humain soit élevé ? Qui est ce Fils d'humain ?
35Alors Yéhoshoua leur dit : C’est pour un peu de temps que la lumière est encore avec vous : marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que la ténèbre ne vous saisisse, car celui qui marche dans la ténèbre ne sait où il va.
36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière. Yéhoshoua dit ces choses, et il s'en alla et se cacha de devant eux.
37Et bien qu’il eût fait de si grands signes devant eux, ils ne crurent pas en lui,
38afin que fût accomplie la parole qu’a dite Yesha`yah le prophète : Seigneur, qui a cru ce qu'il a entendu de nous ? Et à qui a été révélé le bras du Seigneur ?
39C’est en raison de cela qu’ils ne pouvaient croire, parce que Yesha`yah a dit encore :
40Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent et que je ne les guérisse.
41Yesha`yah dit ces choses quand il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
42Toutefois, il est vrai, même parmi les chefs, beaucoup crurent en lui, mais à cause des pharisiens, ils ne le confessaient pas, de peur d'être exclus de la synagogue.
43Car ils aimèrent la gloire des humains plus que la gloire d'Elohîm.
44Or Yéhoshoua s'écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé,
45et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
46Moi, lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans la ténèbre.
47Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les croit pas, je ne le juge pas, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
48Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge : la parole que j'ai annoncée sera celle qui le jugera dans le dernier jour.
49Parce que moi, je n'ai pas parlé de moi-même, mais le Père qui m’a envoyé, lui, m’a donné commandement : que dire et comment parler.
50Et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m’a dit.