Juges
Chapitre 7
Traduction P.L.SStrong
1Yeroubbaal qui est Guid'ôn, et tout le peuple qui était avec lui, se levèrent de bon matin et campèrent près de la source de Harod. Le camp de Madian était au nord, vers la colline de Moré, dans la vallée.
2YHWH dit à Guid'ôn : Le peuple qui est avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu'Israël ne se glorifie contre moi, en disant : C'est ma main qui m'a sauvé.
3Maintenant, s’il te plaît, crie aux oreilles du peuple, en disant : Que celui qui est craintif et qui a peur s'en retourne et s'en aille de bonne heure de la montagne de Galaad. 22 000 hommes parmi le peuple s'en retournèrent et il en resta 10 000.
4YHWH dit à Guid'ôn : Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre vers l'eau et là je les épurerai pour toi. Celui à propos duquel je te dirai : Celui-ci ira avec toi, il ira avec toi. Et celui à propos duquel je te dirai : Celui-ci n’ira pas avec toi, il n'ira pas.
5Il fit descendre le peuple vers l'eau et YHWH dit à Guid'ôn : Tous ceux qui laperont l'eau avec la langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui plieront les genoux pour boire.
6Ceux qui lapèrent l'eau en la portant à la bouche avec leur main furent au nombre de 300 hommes et tout le reste du peuple plia les genoux pour boire.
7YHWH dit à Guid'ôn : C'est par les 300 hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains. Tout le peuple ira, l’homme en son lieu.
8Le peuple prit entre ses mains des provisions et ses shofars. Guid'ôn renvoya tous les hommes d'Israël, chaque homme dans sa tente et il retint les 300 hommes. Or le camp de Madian était au-dessous de lui, dans la vallée.
9Et il arriva cette nuit-là que YHWH lui dit : Lève-toi, descends au camp car je l'ai livré entre tes mains.
10Et si tu crains de descendre, descends vers le camp, toi et Poura, ton serviteur.
11Tu écouteras ce qu'ils diront et après cela, tes mains seront fortifiées : descends au camp. Il descendit avec Poura, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp.
12Or Madian, Amalek et tous les fils de l'orient étaient couchés dans la vallée, comme des sauterelles, en multitude, avec leurs chameaux sans nombre, comme les grains de sable sur le bord de la mer, en multitude.
13Guid'ôn arriva, et voici, un homme racontait à son compagnon un rêve. Il lui disait : Voici un rêve que j'ai rêvé. Il me semblait qu'un gâteau de pain d'orge roulait dans le camp de Madian. Il est arrivé jusqu’à la tente, et l'a frappée, et elle est tombée. Il l'a renversée par le haut et la tente est tombée.
14Son compagnon répondit et dit : Ceci n’est autre chose que l’épée de Guid'ôn, fils de Yoash, homme d'Israël. Elohîm a livré Madian et tout le camp entre ses mains.
15Il arriva que lorsque Guid'ôn entendit le récit du rêve et son interprétation, il se prosterna, revint au camp d'Israël, et dit : Levez-vous car YHWH a livré le camp de Madian entre vos mains.
16Il divisa les 300 hommes en 3 têtes et il leur donna à chacun des shofars à la main et des cruches vides, avec des torches dans les cruches.
17Il leur dit : Regardez-moi faire et faites comme moi. Dès que je serai arrivé à l'extrémité du camp, ce que je ferai, vous le ferez aussi.
18Quand je sonnerai du shofar, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez du shofar tout autour du camp et vous direz : L'épée de YHWH et de Guid'ôn !
19Guid'ôn et les 100 hommes qui étaient avec lui arrivèrent à l'extrémité du camp, au commencement de la veille de la nuit, alors qu'ils avaient fait lever, lever les gardes. Ils sonnèrent du shofar et brisèrent les cruches qu'ils avaient à la main.
20Les trois têtes sonnèrent du shofar et brisèrent les cruches. Ils saisirent de la main gauche les torches et de la main droite les shofars pour sonner et ils s'écrièrent : L'épée de YHWH et de Guid'ôn !
21Ils se tenaient chaque homme à sa place autour du camp, et tout le camp se mit à courir çà et là, à pousser des cris et à prendre la fuite.
22Les 300 hommes sonnèrent du shofar et, dans tout le camp, YHWH tourna l’épée de l’homme contre son compagnon. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth-Shitta, vers Tseréra, jusqu'au bord d'Abel-Meholah, près de Tabbath.
23Les hommes d'Israël furent convoqués de Nephthali, d'Asher et de tout Menashè et ils poursuivirent Madian.
24Guid'ôn envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm pour leur dire : Descendez à la rencontre de Madian, et saisissez-vous des eaux jusqu’à Beth-Bara et le Yarden. Tous les hommes d'Éphraïm furent convoqués et ils se saisirent des eaux jusqu'à Beth-Bara et du Yarden.
25Ils saisirent deux des chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb, et ils tuèrent Zeeb au pressoir de Zeeb. Ils poursuivirent Madian, et ils apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeeb à Guid'ôn de l'autre côté du Yarden.