Habacuc
Chapitre 3
Traduction P.L.SStrong
1Prière d'Habaqqouq, le prophète. Sur shiggayown.
2YHWH, j'ai entendu ta rumeur, et j’ai eu peur. YHWH ! Fais revenir à la vie ton œuvre aux entrailles des années, fais-la connaître aux entrailles des années ! Dans la colère, souviens-toi de tes compassions !
3Éloah vient de Théman, le Saint, du Mont de Paran, Sélah. Sa majesté couvre les cieux et la Terre est remplie de sa louange.
4Son éclat devient comme une lumière aux cornes de sa main, là, dans la cachette de sa force.
5La peste marche devant lui, une flamme sort de ses pieds.
6Il se tient debout et fait trembler la Terre. Il regarde et secoue les nations. Les montagnes antiques se brisent et les collines éternelles s'affaissent. Ses marches sont éternelles.
7Je vois les tentes de l'Éthiopie sous le malheur, les tapis de la terre de Madian tremblent.
8Est-ce contre les fleuves que s'irrite YHWH ? Ta colère est-elle contre les fleuves, et ta fureur contre la mer, que tu sois monté sur tes chevaux et sur tes chars de salut ?
9À nu ton arc se découvre, tes serments sont les flèches de ta parole. Sélah. Tu fends la Terre et tu en fais sortir des fleuves.
10Les montagnes te voient et elles tremblent. Des torrents d'eau se précipitent, l'abîme fait retentir sa voix de la profondeur, il élève ses mains en haut.
11Le soleil, la lune s’arrêtent en leur résidence. Ils marchent à la lumière de tes flèches, à l’éclat de l’éclair de ta lance.
12Tu marches sur la Terre avec indignation, tu foules les nations avec colère.
13Tu sors pour la délivrance de ton peuple, pour la délivrance de ton Mashiah. Tu transperces le chef afin qu'il n'y en ait plus dans la maison du méchant, tu en découvres le fondement jusqu'au fond. Sélah.
14Tu perces avec ses flèches la tête de ses chefs quand ils viennent comme une tempête pour me dissiper. Ils s'égayent comme pour dévorer l'affligé dans sa retraite.
15Tu marches avec tes chevaux par la mer, dans les monceaux des grandes eaux.
16J'ai entendu, et mon ventre s’agitait. À la voix, mes lèvres tremblotaient, la pourriture entrait dans mes os et je tremblai sous moi. Moi, qui serai en repos au jour de la détresse, quand montera contre le peuple celui qui l'envahira.
17Car le figuier ne fleurira pas, il n'y aura pas de fruit dans les vignes, le fruit de l'olivier sera insuffisant, les champs ne donneront pas de nourriture. Les brebis seront exterminées de leurs enclos, et il n'y aura pas de bœufs dans les étables.
18Mais moi, je triompherai en YHWH et j'exulterai dans l'Elohîm de ma délivrance.
19YHWH Adonaï, ma force ! Il rend mes pieds semblables à ceux des biches et me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef, sur instruments à cordes.