2 Rois
Chapitre 4
Traduction P.L.SStrong
1Une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria vers Éliysha, en disant : Ton serviteur, mon homme, est mort, et toi, tu sais que ton serviteur avait la crainte de YHWH. Or le créancier est venu prendre pour lui mes deux enfants comme esclaves.
2Éliysha lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit : Ta servante n'a rien dans toute la maison qu'un vase d'huile.
3Il lui dit : Va, demande des vases dans la rue à tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.
4Puis rentre et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.
5Elle s’en alla d’auprès de lui, et ferma la porte sur elle et sur ses fils. Ceux-ci les lui présentaient, et elle versait.
6Il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il dit : Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.
7Elle alla le raconter à l'homme d'Elohîm, qui lui dit : Va, vends l'huile, et paye ta dette. Vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.
8Il arriva un jour qu'Éliysha passait par Shouném. Il y avait là une femme importante qui le pressa d'accepter à manger du pain chez elle. Et toutes les fois qu'il passait, il s'y retirait pour manger du pain.
9Elle dit à son homme : Voici, je sais maintenant que cet homme qui passe continuellement chez nous est un saint homme d'Elohîm.
10Faisons-lui, s'il te plaît, une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin que quand il viendra chez nous, il s'y retire.
11Il arriva un jour qu'il vint là, et il entra dans la chambre haute et s'y coucha.
12Il dit à Guéhazi, son serviteur : Appelle cette Shounamite ! Guéhazi l'appela et elle se tint debout devant lui.
13Il lui dit : Dis-lui, s'il te plaît : Voici, tu étais dans l'anxiété pour nous avec tous ces soins anxieux ! Que faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l'armée ? Elle dit : Moi-même j’habite au milieu de mon peuple.
14Il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi dit : Elle n’a pas de fils, et son homme est vieux !
15Il dit : Appelle-la ! Il l'appela et elle se tint debout à la porte.
16Il lui dit : L'année prochaine, au temps fixé, tu embrasseras un fils. Elle dit : Mon seigneur, homme d'Elohîm, ne mens pas à ta servante !
17Cette femme devint enceinte et enfanta un fils un an après, au temps fixé, comme Éliysha lui avait dit.
18L'enfant grandit. Or il arriva un jour qu’il sortit vers son père, vers les moissonneurs,
19il dit à son père : Ma tête ! Ma tête ! Et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.
20Il le porta et l'amena à sa mère. Et l'enfant resta sur ses genoux jusqu'à midi, puis il mourut.
21Elle monta le coucher sur le lit de l'homme d'Elohîm, ferma la porte derrière lui et sortit.
22Elle appela son homme et dit : Envoie-moi, s'il te plaît, un des serviteurs et une ânesse ; je courrai jusqu’à l'homme d'Elohîm et je reviendrai.
23Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui ? Ce n'est pas la nouvelle lune ni le shabbat. Elle dit : Shalôm !
24Elle fit seller l'ânesse et dit à son serviteur : Conduis-moi et ne m'arrête pas en route sans que je te le dise.
25Elle s'en alla et vint vers l'homme d'Elohîm sur la Montagne de Carmel. L'homme d'Elohîm, l'ayant aperçue, dit à Guéhazi son serviteur : Voilà la Shounamite !
26Maintenant, s’il te plaît, cours à sa rencontre et dis-lui : Shalôm à toi ? Shalôm à ton époux ? Shalôm à ton enfant ? Elle dit : Shalôm !
27Dès qu'elle fut arrivée auprès de l'homme d'Elohîm sur la montagne, elle embrassa ses pieds. Guéhazi s'approcha pour la repousser, mais l'homme d'Elohîm lui dit : Laisse-la, car son âme est dans l'amertume, et YHWH me l'a caché, il ne me l'a pas fait connaître.
28Elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N'ai-je pas dit : Tu ne me tromperas pas ?
29Éliysha dit à Guéhazi : Ceins tes reins, prends mon bâton dans ta main et pars. Si tu rencontres un homme, ne le salue pas et, si un homme te salue, ne lui réponds pas. Tu mettras mon bâton sur les faces du garçon.
30Mais la mère du garçon dit : YHWH est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. Il se leva et s’en alla derrière elle.
31Or Guéhazi était allé devant eux et il avait mis le bâton sur les faces du garçon, mais il n'y eut ni voix ni attention. Il retourna à la rencontre d'Éliysha et l'en informa, en disant : Le garçon ne s'est pas réveillé.
32Lorsqu'Éliysha entra dans la maison, voici, le garçon était mort, couché sur son lit.
33Il ferma la porte sur eux deux et pria YHWH.
34Il monta et se coucha sur l'enfant ; il mit sa bouche sur la bouche de l'enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s'accroupit sur lui. La chair de l'enfant se réchauffa.
35Il retourna et marcha dans la maison une fois d’un côté, une fois de l’autre, puis il monta et s'accroupit sur lui. Le garçon éternua sept fois et ouvrit ses yeux.
36Il appela Guéhazi et lui dit : Appelle cette Shounamite. Guéhazi l'appela, et elle vint vers Éliysha qui lui dit : Prends ton fils !
37Elle se jeta à ses pieds et se prosterna contre terre. Puis elle prit son fils et sortit.
38Éliysha revint à Guilgal. Or il y avait une famine sur la terre, et les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur : Mets le grand pot et fais cuire du potage pour les fils des prophètes.
39L'un d'eux étant sorti dans les champs pour cueillir des herbes, trouva de la vigne sauvage, et cueillit des coloquintes sauvages plein sa robe, et étant revenu, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne les connaissait pas.
40On en versa à ces hommes pour manger. Et il arriva que, comme ils mangeaient de ce potage, ils poussèrent des cris et dirent : Homme d'Elohîm, la mort est dans le pot ! Et ils ne purent en manger.
41Il dit : Prenez de la farine ! Il en jeta dans le pot et dit : Verses-en à ce peuple, afin qu'il mange ! Et il n'y avait plus quelque chose de mauvais dans le pot.
42Un homme venant de Baal-Shalisha apporta à l'homme d'Elohîm du pain des prémices, 20 pains d'orge et des épis nouveaux. Il dit : Donne au peuple, il mangera.
43Son serviteur dit : Quoi ! Je donnerai cela en face de 100 hommes ? Mais il lui dit : Donnes-en au peuple, il mangera ! Car ainsi parle YHWH : On mangera et il en restera.
44Il le mit devant eux. Ils mangèrent et il en resta, selon la parole de YHWH.